— As always so innocent Missa [Como siempre tan inocente Missa] — habló una voz reconocible detrás de él haciéndolo girar al instante

M — tomó aire en sorpresa y gritó con alegría — Philza!!


El hombre de cabellos rubios y vellos en la barbilla, con su reconocible sombrero bicolor y larga capa negra, tenía al cuervo en su antebrazo el cual miraba a Missa con curiosidad doblando la cabeza

Philza era un amaestrador de aves mensajeras, aunque su especialidad eran los cuervos con los que tenía una rara y linda conexión y claramente eran mejor entrenados por él.

Missa, ante la emoción de verlo de nuevo, luego de su retiro del centro del país, no pudo evitar saltar sobre él y pegársele como un chicle pegajoso haciendo al cuervo volar de su posición con rapidez y pararse sobre una de las ramas del árbol que los cubría

Philza lo abrazó entré risas dando golpecitos sobre la espalda del menor quien soltaba pequeños gritos de alegría mientras repetía su nombre


M — aún no podía creerlo y por lo mismo se separó para verlo a la cara con una clara alegría bajo su máscara — No creí volverte a ver, en serio, aún no puedo creer que esté aquí, y tu cuervo, o claro como no lo sospeché, ningún cuervo en su sano juicio se queda entre la gente, mucho menos de día

P — el idioma de su compañero junto a la rapidez con la que hablaba lo tenía perdido teniendo que esperar a que se le fuera el aire para calmarlo — Speak more slowly, I can't understand you Missa [Habla más despacio que no te entiendo Missa] — habló quitando la capucha del menor revolviendo su cabello

M: Oh sure- my bad [Oh claro, mi error] — respondió aún emocionado y con una clara pregunta en la cabeza — What are you doing here? This is not a very busy town, nor is it well known [Qué haces aquí? Este no es un pueblo muy concurrido, ni mucho menos conocido]

P — su sonrisa se fue convirtiendo de alegría a incomodidad al escuchar a Missa confundiendolo en el proceso — I would have liked this meeting to be just a visit, but I bring bad news for your brother [Me hubiera gustado que este encuentro sea de visita, pero traigo malas noticias]

M: Bad news? For whom? [Malas noticias? Para quien?] — el rostro preocupado de Philza le fue transmitido sin sentir ya esa alegría anterior

P: I have to talk to all your brothers, can you take me to your house? [Tengo que hablar con todos tus hermanos, me puedes llevar a tu casa?]

M: Sure, but first I have to buy things for breakfast [Claro, pero antes tengo que comprar cosas para el desayuno] — habló con nerviosismo al saber la hora que era rascándose la parte posterior de la cabeza

P: Don't worry [No te preocupes] — desde dentro de su capa sacó un saco de tela dandosela al menor — I've already bought some things that can help you [Ya compré algunas cosas que te pueden servir]


Para Philza no era nada nuevo que Missa fuera tan despistado, por lo que mientras lo seguía fue comprando cosas para lo que suponía había ido al mercado sabiendo lo tarde que se levantaba el chico

_________________

Llegando a casa desayunaron junto a Roier conversando sobre algunas cosas que sucedieron en el centro en su ausencia siendo varios los cambios comentados por Philza

Missa, durante toda la platica, estaba perdido en lo que dijo el rubio al encontrarse

"Malas noticias"

De qué se podría tratar? Todo lo que contaba parecía bueno e innovador para el reino, qué pudo haber pasado?

Porqué tenía que hablar con sus hermanos sobre esa noticia?

El Guapo y la Bestia | FooligettaDonde viven las historias. Descúbrelo ahora