Two Dois Dos

10 0 0
                                    

And now? What do I do with all that I lived and that nobody knows most than me? I will do like the mummies; will I take with me, to the end of the world, the secrets of my life?

E agora? Que faço eu com tudo isso que vivi e que ninguém mais sabe além de mim? Farei como as múmias; levarei comigo, para o fim do mundo, os segredos de minha vida? 

¿Y ahora? ¿Qué hago con todo lo que he vivido y que nadie más sabe que yo? Haré como las momias; ¿Llevaré conmigo, hasta el fin del mundo, los secretos de mi vida?

Or, out of selfishness, perhaps, I expose myself here in search of a superficial revelation. But is there one? A conclusion whatever it is. It's an end that I seek! Made with the sweat and hands of those who reveal them. Salvation! Here's a ravishing and beautiful prayer.

Ou, por egoísmo, talvez, exponho-me aqui em busca de uma superficial revelação. Mas há alguma? Uma conclusão que seja. É um fim que busco!  Feito com o suor e as mãos de quem as revela. Salvação! Eis uma arrebatadora e bonita oração.

O, quizás, por egoísmo, me expongo aquí en busca de una revelación superficial. ¿Pero hay alguna? ¡Es un fin lo que busco! Hechas con el sudor y las manos de quienes las revelan. ¡Salvación! Aquí hay una oración deslumbrante y hermosa. 

Much of what happened here heppened during a pandemic period. I even think that the pandemic is the pandemonium that resulted in the life I lead today: of sickness. I have found that people change like leaves in the wind, caught in the rush of thin branches, they do nothing but to hold on. But there are those that fly and fly far away. And I think that's where I am. 

Muito do que se deu aqui se deu em período de pandemia. Até acho que a pandemia é o pandemônio que resultou na vida que levo hoje: enferma. Descobri que as pessoas mudam como folhagens ao vento, presas as hastes de galhos finos nada fazem se não se segurar. Mas há aquelas que voam e voam para bem longe. E assim penso estar.

Mucho de lo que sucedió aquí sucedió durante un período de pandemia. Incluso pienso que la pandemia es el pandemónium que resultó en la vida que llevo hoy: enferma. He encontrado que las personas cambian como el follaje en el viento, pegadas a los tallos delgados, no hacen más que agarrarse. Pero hay quienes vuelan y vuelan lejos. Y creo estoy así. 

Things have their unspeakable meanings, but, with care, there are fragments that can de transcribed into human language. From these writings, or scribbles, humans enjoy themselves in games of everything, mainly, games of Love. Nothing else is as important to me as Love. Love is the imperative force that triggered all the events of this story. An ocean of Love. Navigable only to the insane, made to drown and corrode the entrails with salt the reckless. An ocean that doesn't exist and yet is more real than all things put together. 

As coisas têm seus sentidos indizíveis, mas, com cuidado, há fragmentos que podem ser transcritos em linguagem humana. Desses escritos, ou garranchos, os humanos se divertem em jogos de tudo, principalmente, jogos de Amor. Nada mais me é tão importante quanto o Amor. O Amor é a força imperativa que desencadeou todos os eventos dessa história. Um oceano de Amor. Navegável apenas aos loucos, feito para afogar e a corroer as entranhas com sal os afoitos. Um oceano que não existe e é mais real que todas as coisas juntas. 

Las cosas tienen sus significados indecibles, pero, con cuidado, hay fragmentos que se pueden transcribir al lenguaje humano. A partir de estos escritos, o garabatos, los humanos se divierten en juegos de todo, principalmente, juegos de Amor. Nada más es tan importante para mí como el Amor. El Amor es la fuerza imperativa que desencadenó todos los acontecimientos de esta historia. Un océano de Amor. Navegable solo para los locos, hecho para ahogar y corroer las entrañas con sal los atrevidos. Un océano que no existe y que es más real que todas las cosas juntas.

After our first night I knew I never had a chance again. I wasted then that night and acted ugly. I should have gone away. I should have looked around and seen that the game had started long before - and I had already lost. But life, or my lack of life, made me irremediably foolish, I perceived new capabilities in everything. For years I didn't know the know of this. Lost knowledge and with it the taste for the delights that were produced in small interactions (small possibilities). Fruits accessed only by me, by my knowledge of passion, and, for that reason, enchanted. The passion started in me. 

Depois da nossa primeira noite eu sabia que nunca mais tivera chances. As desperdicei naquela noite e agi feio. Deveria ter ido embora. Deveria ter olhado para o meu redor e visto que o jogo já tinha começado bem antes - e já havia perdido. Mas a vida, ou a minha falta de vida, me fez um irremediável insensato, em tudo percebia capacidades novas. Há anos não sabia o saber disso. Perdido o saber e com ele o sabor pelas delícias que se produziam em pequenas interações (pequenas possibilidades). Frutos acessados apenas por mim, pelo meu saber da paixão, e, por esse motivo, encantados. Inaugurou-se em mim a paixão.

Después de nuestra primera noche supe que nunca más tendría una oportunidad. Los desperdicié esa noche y actué feo. Debería haber ido. Debería haber mirado a mi alrededor y haber visto que el juego había comenzado mucho antes - y ya había perdido. Pero la vida, o mi falta de vida, me hizo irremediablemente tonto, percibí nuevas habilidades en todo. No supe esto durante años. Perdió el conocimiento y con él el gusto por los deleites que se producían en las pequeñas interacciones (pequeñas posibilidades). Frutos a los que solo accedía yo, por mi conocimiento de la pasión, y, por eso mismo, encantados. La pasión comenzó en mí.

Amateur - Amador - AficionadoWhere stories live. Discover now