Bài thơ số 6: Triêu thần phù dung

17 1 0
                                    


Triêu thần phù dung

Sáng sớm hạ nhân mở cửa cung
Sương mai tô thắm cánh phù dung
Ngày dài cô độc qua chẳng biết
Tàn hoa, phấn má hết vẻ hồng.

Là bài thơ về Triêu Phù, đường muội của Vương Yên Diêu và Nhạc Hy. Tên Triêu Phù nghĩa là triêu thần phù dung, hoa phù dung lúc sớm, ngụ ý sớm tàn lụi. Bài thơ còn là về nữ nhân trong cung, cũng giống như phù dung lúc sớm, ban đầu được "sương mai tô thắm", đẹp đẽ vô cùng. Nhưng ngày dài cô độc, hoa tàn và phấn má không ai ngắm tới cũng phai vẻ hồng ban đầu. 

[Thơ] Minh Cung Thi Tập - Trác Phương NghiênNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ