Chương 285: Mê cung thi từ 09

1.6K 240 16
                                    

~ KẾT THÚC ~

Khi người xưa viết thơ, từ rất chú ý đến luật bằng trắc và gieo vần. Thông thường, chữ được gieo vần sẽ nằm ở cuối mỗi câu, hay còn được gọi là "vần chân", nguyên âm của những vần chân này sẽ gần giống hoặc giống nhau.

Việt Tinh Văn nhìn tổng quát bài thơ của Tô Tuân, chữ cuối cùng mỗi hàng của ông, như "gian" (jian), "hoàn" (huan), "thuyền" (chuan), "quan" (guan), đều có cùng nguyên âm là "an".

Nếu đã có nguyên âm cố định, phần còn trống cũng không khó đoán.

Giang Bình Sách nghe Việt Tinh Văn nói vậy cũng không ngạc nhiên, hắn biết Tinh Văn thích nghiên cứu thơ từ từ hồi trung học, còn viết không ít thơ tự do. Nếu Việt Tinh Văn đã có ý tưởng, hắn tin rằng chắc chắn Tinh Văn có thể tìm ra đáp án đúng.

Hai người nhìn nhau, Giang Bình Sách dịu dàng cổ vũ cậu, "Cậu cứ thử xem sao, nếu trả lời sai hãy dùng bút lông. Không biết sau này còn câu hỏi nào khó không, tiết kiệm được bút lông thì tiết kiệm."

Việt Tinh Văn gật đầu, "Tôi cũng nghĩ vậy."

Cậu quay lại nhìn những chỗ trống trên khung đáp án, bắt đầu suy nghĩ theo từng câu chữ.

"Thiểu niên hỉ kì tích, lạc thác an mã gian.

Túng mục thị thiên hạ, ái thử vũ trụ _.

Sơn xuyên khán bất _, hạo nhiên toại vong hoàn.

Nga mi tối tiên kiến, tình quang yếm tây _.

Viễn vọng vị cập thượng, đãn ái thanh nhược hoàn.

Đại tuyết đông một hĩnh, hạ thu đa xà (虵) _."

Đọc tới đây, Việt Tinh Văn nói: "Tôi có thể chắc chắn hàng thứ sáu, hẳn phải điền chữ 'ngoan', mùa thu nhiều rắn đất, 'xà' (虵) và 'xà' (蛇) đồng âm, 'ngoan' là một chữ nhiều cách đọc, khi đọc là 'wan' thì nó chỉ loài rắn độc, kết hợp với ngữ cảnh, ý nghĩa cũng hợp lý."

(蛇 là rắn, 虵 là một thể chữ khác của 蛇)

Kha Thiếu Bân đột nhiên "ngộ" ra, "Kết hợp lại thì ý đoạn thơ là mùa hè mùa thu có nhiều rắn độc, gieo vần cũng là 'an', đọc lên rất trơn tru, đúng là chữ này rồi!"

Giang Bình Sách bước lên, hắn cầm bút viết một chữ "ngoan" ngay ngắn vào ô trống. Ngay sau đó, một dấu tích vê màu xanh xuất hiện bên cạnh chữ này ý là đáp án chính xác.

Việt Tinh Văn bỗng tràn đầy niềm tin, cậu nhìn lên ô trống bên trên, nói: "Nga mi tối tiên kiến, tình quang yếm tây 'xuyên', chỗ này điền chữ 'xuyên' (sông) sẽ đúng với quy tắc núi cao đối sông bằng."

Cậu nhìn sang Giang Bình Sách, người sau lập tức điền chữ "Xuyên".

Việt Tinh Văn tiếp tục phân tích: "Ngưỡng diện chiếp vân hà, thùy thủ phủ bách 'sơn', tôi thấy rặng mây đối với trăm núi khá hợp lý; lâm phong lộng khâm 'tụ', phiêu nhược phong trung 'tiên', chỗ này điền hai chữ 'tụ' với 'tiên' sẽ khá hợp với ý cảnh tay áo bay trong gió, phất phơ như tiên."

......

Việt Tinh Văn phân tích, số chữ Giang Bình Sách điền lên khung đáp án ngày càng nhiều.

[ĐM] Trốn Thoát Khỏi Thư Viện - Điệp Chi LinhOù les histoires vivent. Découvrez maintenant