あいやぁ四千年。[Aiyaa Yonsen'nen] (Aiyaa Four Thousand Years){Request}

70 3 0
                                    

Requested by: PrincessIsPrincess Thanks for requesting~! I apologize for my tardiness. 

NOTE:  
Hey, guys. I interpreted this on my own since I study Chinese, haha! x)

[1] 你好吗/嗎?- Nǐ hǎo ma - How are you?

[2] 晚上好! - Wǎnshàng hǎo  - Good Evening! 

嗎 - this 'ma', is Traditional Chinese. In Taiwan they use this and the Kanji in Japan, etc.. 
吗 - this 'ma', is Simplified Chinese. This one is the modernized writing.

Traditional Chinese is usually harder because there's more lines and curves unlike Simplified Chinese, and other explanation as such.     

'Aiyaa' is kinda like something they use for expression/impression in a sound or reaction, like in english, 'ughh', please correct me if I'm wrong. 

China is a really cool character naa~ But the recent news make me hate the REAL China. So guys, ples be careful when eating white rice! ;A; 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
あいやぁ四千年。[Aiyaa Yonsen'nen Aiyaa] (Four Thousand Years)

Album / Collection: HETALIA Character CD Vol.8 China
Track # 2

Description: China's Character Theme

Vocals: Yuki Kaida
Lyrics: YUMIKO
Composer: Conisch
Arrangement: Saki


ROMANJI - ENGLISH 

Tenchi no hajimari takusan no bujin ga
Inochi wo kasanete rekishi tsumui da aru
Choukou no hotori ichiwa kago no hato
Banri no shiro ni wa hi wa mata "noboru" aru!


In the beginnings of heaven and earth, many soldiers
Laid down their lives and spun history, aru
By the Yangzi river is a single dove in a cage
Over the Great Wall the sun once again "rises", aru!


Wagamama dekita mukashi, natsukashii aru yo...
NI HAO MA? Achikochi karada itai aru
Atarashii okashi demo tsukuru aru


Selfishly, the days long gone come to me, it's nostalgic, aru...
Ni hao ma?[1] My body hurts here and there, aru
But I've made some new kinds of snacks, aru


Mezametara ha ga tatanai aru yo
Shishi no you ni isamashiku
Muga no kyouchi kurenai ni somaru aru yo
Watashi itsudemo tayoru yoroshi



When I wake up, I'm a force to be reckoned with, aru!
Bravely, like a lion
In a state of enlightenment I'm dyed crimson
It's fine to rely on me at any time


Ai yaa yaa...Aiyaya...Ano hi chikurin de mitsuketa kodomo wa
Takumashiku tsuyoku sodatte kureta aru!



The child I found in the bamboo thicket that day
Grew up to be robust and strong, aru!


Issho ni nagameta tsuki oboeteru aru ka?
WAN SHANG HAO! Usagi wa kusuri mazeru aru
Kono sora wa doko made mo tsudzuku aru



Do you remember looking at the moon together, aru?
Wan shang hao![2] A rabbit mixes medicine there, aru
The sky continues on forever, aru


Koudai na chi wo kakenukeru kaze
Ryuu no you ni hokorashiku
Hirugae shita kurenai ni ukabu hoshi ga
Watashi-tachi wo terasu aru yo


The wind dashes around this giant earth
Proudly, like a dragon
It flutters, stars floating on crimson
Shine down on us, aru


Ai yaa yaa...Aiyaya...Hateshinaki yo no urei no naka de
Naze ni hito wa arasou aru!
Donna kizu mo itsuka ieru hi ga kuru aru
Subete watashi ni tayoru yoroshi


Amidst the sorrow in this limitless world
People fight, for some reason, aru!
No matter the wound, a day will come when it heals, aru!
It's fine to rely entirely on me


Ai yaa yaa...Aiyaya..."Tatoe kuni ga chigattemo
Kotoba ga chigattemo
Ji ga chigattemo
Onaji tsuki wo... zutto, nagametai aru yo"



"Even if we're from different countries,
Or speak different languages,
Or write differently,
I want us to always... gaze at the same moon"

KANJI

のまり のが
をねて いだある
のほとり の
の(しろ)には はまた「る」 ある!

できた、かしいあるよ...
你吗? あちこちいある
しいおでもるある

めたら がたないあるよ
のように ましく
の にまるあるよ
 いつでもるよろし

あいやぁやぁ...

あので つけたは
たくましくく ってくれたある!

にめた えてるあるか?
晚! うさぎはぜるある
このはどこまでもくある

なを けける
のように らしく
した にかぶが
たちを らすあるよ

あいやぁやぁ...

てしなきの いので
なぜには うある!
どんなも いつかえるがるある
てに るよろし

あいやぁやぁ...

「たとえがっても
がっても
がっても
じを... ずっと、めたいあるよ」

Transliterated by RyuTama

Translated by Rizuchan 

!~Lyrics to Songs~! Where stories live. Discover now