11.4 [C]

5K 129 7
                                    

Part 4.

Charice POV

"Cha?" tawag sa'kin ni mama sa labas ng kwarto ko.

Kumatok siya at binuksan ang pinto.

"May padala ka daw?" sabi pa niya at nilagay ang paperbag ng Cartier sa tabi ng laptop ko.

Hindi ko siya tiningnan at nagpatuloy lang sa panunuod ng K-drama sa laptop ko.

"Galing ba yan sa boyfriend mo, Cha?" tanong pa niya.

Hindi ko siya sinagot at nanatiling nakatingin sa screen ng laptop ko.

Mamaya din naman ay umalis na siya mula sa kwarto ko.

Kinuha ko naman ang paperbag at tiningnan ang laman non.

Box na may lamang screw lang talaga ha?

"Yan!" naalala kong sabi niya nang mailagay niya ang bracelet sa pulso ko. "We're inseparable."

Ha... Inseparable.

Kinuha ko na 'yung screw at ginamit 'yon para matanggal na 'yung bracelet sa'kin.

This is right. This is better for the both of us.


Daryl's POV

"What do you think you were doing?" rinig kong tanong ni appa pagkadating na pagkadating ko sa bahay.

"여보 [yeobo]," tawag ni eomma kay appa.

(Translation: Honey)

"Do you know what your son did while he was presenting?" tanong ni appa kay eomma. "He cried!!!"

Tumingin siya sa'kin at lumapit, "Do you want them to think you're too stressed to handle those conflicts you created yourself?"

"정말 죄송합니다 [jeongmal joesonghabnida]," sabi ko nang nakatungo. "내가 틀렸어 [naega teullyeoss-eo]."

(Translation: I'm so sorry. I was wrong.)

"다시는 일어나지 않을 것입니다 [dasineun il-eonaji anh-eul geos-ibnida]."

(Translation: It will never happen again.)

"Ok... 하지만 [hajiman]," sagot niya sa'kin at umupo sa sofa.

(Translation: However)

Tumingin siya sa'kin ng seryoso, "다시 하지마 [dasi hajima]... 내일 [naeil]. You have to do well to maintain our collaboration with the Song's."

(Translation: Don't do it again... tomorrow.)

" [ne]," sagot ko.

(Translation: Yes)

"Protect and be wise," sabi pa niya.

"Ne," sagot ko at pumunta sa kwarto ko nang di na siya nagsalita pa.

Inalis ko agad ang necktie ko at humiga sa kama ko.

Napatulala na lang ako sa kawalan dahil ayokong mag-isip ng mga isipin ngayon.

Narinig ko ang katok sa pintuan ko at nakita ko si eomma na sumilip mula don.

" 먹었어 [bap meogeosseo]?" tanong niya.

(Translation: Have you eaten?)

Agad akong bumangon, " [ne], 먹었어 [bap meogeosseoyo]."

(Translation: Yes, I ate.)

Napansin kong pinagmasdan niya ako.

"괜찮 [gwaenchanh ni]?" tanong niya.

(Translation: Are you okay?)

" 괜찮아요 [jeon gwenchanayo], eomma," sagot ko at ngumiti.

(Translation: I'm okay)

Mamaya pa ay umalis na din siya sa kwarto ko.

Napatingin ako sa orasan at huminga ng malalim.

Kinuha ko ang maleta ko para mag-ayos na ng mga dadalhin para sa business meeting mamaya sa Korea.

This is actually not a business meeting but my father told me it was my job to do some favors to maintain our ongoing company projects.

As for the favor, I have to meet an actress who is under Mr. Song. He is one of the major stockholders of our company and he requested me to convince this actress to join a big project.

Apparently, this actress is said to have a celebrity attitude. She said she will only join this project if I'm the one who will convince her.

Hindi ko alam kung bakit ako ang kailangan pero ang sabi sa'kin ni appa, I have to convince her because Mr. Song threatened him that he'll cut ties with the company kung hindi ko magawa 'yon.

My father won't let me reject this request because he said that Mr. Song was a big help and can help us in the future.

I usually hate it when people use me but seems like he's right after all.

I have to accept that this is my job now; swallowing pride and letting people use me so I can use them as well.

What a degrading job.

Pero kung iisipin din naman, kahit anong trabaho, ganito— kung gusto mong manatili sa posisyon mo at kung gusto mong panatilihin ang nasimulan mo.

"Protect and be wise."

At ang pinakamagandang gawin na lang ay sundin ang mga command nila... gaya ng isang robot na walang pakiramdam.

I'm Dating the Ice Princess (Revamped)Where stories live. Discover now