Capítulo 53

1.1K 177 213
                                    


Olá, pessoal! (Se é que sobrou alguém que lê meu blog)

Desisti há um tempo das traduções, passei por uns maus bocados. Hoje senti saudades e determinei para mim finalizar essa história. Ela não tem culpa dos meus problemas pessoais e merece ser contada.

Espero que gostem do final. Esse é o penúltimo.


Boa leitura :*


____________________________________________________________________


Capítulo 53





Tradução/inglês: ayszhang

Tradução: Rubens


Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.

Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;

Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.

– Mateus 5:43-45


"Xiao-Zheng."

Xu Zheng estremeceu acordado.

Sentou-se na cama, com a cabeça coberta de suor, o coração batendo uma milha por minuto prestes a sair de seu peito.

Ele ofegou por um longo tempo com a mão pressionada no lado esquerdo do peito e depois gritou: "Gege".

Ninguém respondeu.

A janela foi aberta apenas uma fresta, e a brisa da manhã balançou as cortinas bem alto enquanto a luz do sol brilhava.

O lado onde o irmão estava deitado estava vazio, e as colchas todas o cobriam. Todas as roupas que haviam sido descuidadamente deixadas de lado em meio à pressa da noite anterior haviam sido recolhidas e dobradas em pilhas limpas na cama.

Xu Zheng se sentiu seguro quando viu as roupas.

Ele caiu de volta na cama novamente, enchendo o nariz com o cheiro de seu irmão se demorando no travesseiro.

Ele teve um sonho - Xu Zheng quase nunca sonhava, pois ele normalmente caía logo no sono - a primeira parte já havia se apagado da sua memória, de modo que ele só se lembrava de remar um barco com seu irmão em algum lugar. O tempo estava maravilhoso e flores de lótus em flor estavam ao redor deles. Seu irmão falou suavemente com ele, e ele sentiu uma felicidade completa, mesmo no sonho. Ele tinha a cabeça inclinada para ajudar seu irmão a tirar o lótus quando seu irmão gentilmente chamou, "Xiao-Zheng". Ele olhou para cima e seu irmão deu-lhe um leve beijo e ele sentiu algo quente transbordando incessantemente, enchendo todos os membros e ossos. Corando, ele gritou de volta com uma gagueira, "Gege", e Xu Ping sorriu para ele. A próxima coisa que ele sabia era que o sonho se quebrou como um espelho quebrado.

Xu Zheng acordou do sonho.

Ele não sabia por que ele teve esse sonho, e isso o deixou um pouco ansioso. Ele se mexeu ao redor da cama enquanto enterrava o rosto no travesseiro de Xu Ping e respirava fundo.

Ele costumava sempre ser repreendido por seu irmão por fazer isso porque o travesseiro estava muito sujo, mas Xu Zheng nunca corrigiu esse comportamento. Ele tinha sede do cheiro de seu irmão como um viciado em ópio, e ele não conseguia parar de lamber o pescoço de Xu Ping como um cachorrinho quando eles estavam na cama.

Com esse pensamento, Xu Zheng sentiu seu corpo aquecer.

Ele pegou uma camiseta e desajeitadamente colocou-a e depois enfiou as pernas em seu short.

Primeiro ele foi ao banheiro fazer xixi [NT: No original era algo como "mijar"] e então desceu as escadas procurando por Xu Ping.

Xu Ping não estava na casa. A bagagem estava bem alinhada em um canto do corredor. Havia uma xícara de água fumegante no balcão da cozinha.

Xu Zheng deu uma olhada, mas não encontrou Xu Ping.

Ele abriu a porta de malha que levava ao mar. A praia estava vazia, exceto por duas peças de roupa.

Xu Zheng as pegou e cheirou. Elas ainda tinham o cheiro e o calor de seu irmão.

"GEGE!"

Ele gritou. Sua voz chegou longe assustando dois pássaros que varriam a praia. Eles bateram suas asas e voaram para o céu.

Xu Zheng sentiu seus membros ficarem frios. Ele levantou os braços e viu arrepios se espalhando por toda parte.

Brother (Em português)Where stories live. Discover now