Глава семидесятая

13.6K 534 146
                                    



– Гарри, – он перевел смягчившийся взгляд с пола на меня. Он все еще где-то далеко от меня с того момента, как те люди пришли и обвинили его в чем-то. Я думала, он говорил, что никто не смеет диктовать ему, что делать. Почему же он так реагирует на слова женщины? С того угла, что я сейчас вижу ситуацию, знаю, что мои мысли верны. Не важно, как высоко он думает о себе, он все еще отвечает перед кем-то. Но сегодня все иначе, как сказала Грейс.

Сегодня день рождения его матери. И он дома.

– Ты в порядке? – спрашиваю, беспокоясь, сажусь возле него на кровать. Он слегка кивает, не говоря ни слова. Если честно, это беспокоит меня. Обычно Гарри, ну, занят. Либо кричит, либо инструктирует кого-то. А сейчас он просто тихо сидит, и это странно. – Ты можешь рассказать все, что волнует тебя, – побуждаю его рассказать, кладу руку на плечо. Когда он не отвечает минуту, я продолжаю. – Давай же, я буду донимать тебя, пока ты не ответишь. – Гарри вздохнул и убрал мою руку, как только я снова вернула ее на его плечи.

Иди и беспокой кого-то еще, я не в настроении.

– Серьезно? Я тебе не верю, – отвергаю его ответ, пытаюсь реагировать игриво. Он вздыхает опять.

Просто уйди, Люсинда, – я только трясу головой и тыкаю его в щеку.

– Не уйду, пока не расскажешь, – он поворачивается ко мне и удивленно таращится. Я беру его руку и накрываю своей, затем улыбаюсь. – Знаешь, ты иногда смотришь куда-то вдаль.

– Что?

– Ты впериваешься взглядом в пространство на долгое время. Кажется, ты так близок к темноте, но тебе это нравится. Я думала, такой взгляд у солдат на войне, но не у таких, как ты.

Вдруг стены, построенные между нами, барьеры между нами пали. Невидимый барьер исчез, как только мы увидели недостатки друг друга. Глаза Гарри выразили заинтересованность, которую можно было бы ожидать от маленького мальчика, а не от взрослого мужчины. Ну, демона, да. Но искорка в его глазах быстро обернулась чем-то темным, будто его душа показала себя. И это пугает.

Он резко вырвал свою руку, затем схватил мою так сильно, я знала, что там останутся синяки.

Ты ведешь себя так, словно знаешь меня, Люсинда. Ты ведешь себя так, словно мы любовники и должны делиться всем друг с другом. Скажи, Люсинда, я тебе нравлюсь? – Ухмылка вернулась на его лицо, на этот раз она была прямо-таки дьявольской. – Хочешь, чтобы я выделил для тебя время в расписании? На этой недели уже не получится. Может, на следующей неделе? В понедельник? – я насупилась, посмотрев на него с отвращением, пытаясь вырвать из его рук свою.

Hex. Russian translationМесто, где живут истории. Откройте их для себя