Глава восьмидесятая

12.7K 468 145
                                    


– Знаешь, я был напуган, когда умер. Думал, что ад – ужасное место, а рай – единственно хорошее. Но, когда я стал правой рукой дьявола, все стало выглядеть иначе, – он усмехнулся, кладя руку на руку Люсинды. – не считая дьявола, я сильнее, чем ты. Лучше, чем ты. Но этого было не достаточно. Ты все еще рядом, хоть я и умер. Я хочу удостовериться, что ты не станешь человеком вновь и сгниешь в аду навсегда!

– Как будто я позволю этому случиться!

– Ну, и как это будет, Стайлс? – Шериф прокричал со злобными глазами и громадной ухмылкой. – Борись со мной, и потеряешь девчонку, – я глубоко вздохнул, когда он приставил острый нож к ее шее. – Или сдайся в борьбе за право стать человеком, и она будет жить.

Найл повернулся ко мне:

– Нет, Гарри, не слушай этого ублюдка, – я поднял руку вверх, затыкая его.

– Когда я встану напротив него, хватай Люсинду и беги, – на мои слова Найл схватил мою руку до того, как я ступил вперед.

– Не делай этого, Гарри. Давай найдем другой способ. Тебе не обязательно это делать, – он прошептал быстро, его глаза были широко раскрыты.

– Я жду, Стайлс!

Я вырвал свою руку из хватки и усмехнулся.

– Не волнуйся обо мне, Хоран, – увидев шок в его глазах, я сглотнул и направился к Шерифу. К причине того, что я монстр. К причине того, что моя жизнь разрушена. К причине того, что город убогий и несчастный. Я уставился на по-настоящему злого человека, который когда-либо жил на земле. На дьявола во плоти. Губы Шерифа расплылись в улыбке, он засмеялся, когда я начал медленно приближаться к нему. Люсинда ожила, открыв глаза. Те самые карие глаза, которые сияли, когда она была счастлива, или темнели, когда она злилась. Прямо сейчас ее глаза покрылись слезами, лицо очень эмоционально, а я стоял напротив нее.

Гарри. Что ты делаешь? – она прошептала. Я улыбнулся, неуверенный.

– Не волнуйся, – сказал я и повернулся к дьяволу, насупившись. – Теперь отпусти ее.

Вдруг появился Найл из дыма напротив Люсинды и забрал ее. Подальше от вреда. Я обернулся: Люсинда уже стояла за спинами моих людей, смотря на меня с тоской.

– Ты действительно безнадежен, Гарри, – Шериф усмехнулся и вынудил меня встать на колени. Я неохотно сделал это, скрежеща зубами. Вновь одержав надо мной верх, Шериф дьявольски рассмеялся. Дебил. Ублюдок. Сукин сын! Я не мог больше придумать бранных слов, но ни одно из них полностью не подходит этому дьяволу. Настоящему дьяволу.

Hex. Russian translationWaar verhalen tot leven komen. Ontdek het nu