Olá, queridos leitores, gostaria de ressaltar que isto não é um capítulo e, portanto, sinta-se livre para pular a leitura deste apêndice. Mas eu não pularia, pois é curtinho, e as explicações serão úteis para decorar (e entender) melhor os nomes dos personagens, já que eles podem se tratar pelo sobrenome, nome, pelo apelido, vai haver personagens com nome e pseudônimo... enfim, para prevenir certa confusão que isso – e o fato de os nomes serem, em geral, grandes e meio diferentes – possa causar.
Depois vou ajustar para que este apêndice fique antes ou depois dos capítulos de verdade e não atrapalhe a sequência da história, de qualquer forma. É possível que eu o mescle com um glossário, mais tarde. Mas vamos ao que interessa.
1) Estrutura básica do nome russo
Os russos não levam o sobrenome da mãe, como os nossos. Provavelmente por causa da estrutura da sociedade, bastante patriarcal, é só o pai que aparece no nome da criança. Na verdade, se um(a) russo(a) te disser seu nome completo, você já sabe o nome do pai dele(a), de quebra.
Um nome russo se compõe de PRENOME + PATRONÍMICO + SOBRENOME.
O patronímico é composto do nome do pai da pessoa, mas o sufixo -ovitch/-evitch (conforme o caso) para filhos homens, ou -ovna/-evna para filhas mulheres.
Exemplo:
Pavel Ivanovitch Solinin => pai Ivan Solinin
Svetlana Konstantinovna Vassilieva => pai Konstantin Vassiliev
2) Para que serve o patronímico?
Além de indicar o nome do pai da pessoa, claro.
Bom, o patronímico serve para a linguagem formal ou respeitosa. Sabe como nós falamos Sr. Fulano, Sra. Sicrana, Dona Beltrana? Bem, em russo não tem essas palavras introdutórias (até tem, mas elas não recebem esse uso), e então eles utilizam o nome e o patronímico de alguém quando querem tratar a pessoa de maneira respeitosa. Os russos são bastante formais na linguagem. Sabe quando em português se tratava as pessoas mais "importantes" (um professor, uma autoridade, etc) ou mais velhas por "vós"? Pois é, em russo, isso ainda existe.
(Na verdade nós também somos, só que não percebemos tanto: já repararam como falamos com nossas avós? "Vó, a senhora quer..." É na terceira pessoa!)
E é por isso que a Maria Clara chama a mãe do Pasha o tempo todo de "Anna Anatolievna", em vez de apenas "Anna" ou "Dona Anna". Vocês repararam esse detalhe?
Minha impressão é que, durante o período soviético, o tratamento "Camarada Fulano" meio que substituía esse uso do nome + patronímico - talvez numa referência à ideia de igualdade/fraternidade do comunismo - mas nos livros de autores russos clássicos você vai encontrar esse tratamento, e hoje em dia, se for falar com um russo de mais idade que você... bom, já sabe como se dirigir a ele.
3) Finais diferentes para nomes femininos
Vocês possivelmente repararam, no exemplo acima, que o sobrenome da Svetlana é Vassilieva, mas do seu pai, Vassiliev. E que o sobrenome da mãe do Pasha é "Solinina", diferente do marido e dos filhos. Isso acontece porque os sobrenomes russos ganham um "a" na sua versão feminina. Repare em alguns nomes famosos: Ielena Isimbaeva, Maria Sharapova, mas Iuri Gagarin, Vladimir Lenin, Iossif Stalin, Vladimir Putin.
Sim, a mãe do Putin se chama Putina. Maria Ivanovna Putina.
Pode parar de rir agora.
ESTÁ A LER
Dias Vermelhos
Historical FictionEm 1933, o mundo estava como o conhecemos hoje: politicamente dividido, flagelado por guerras e recuperando-se de uma crise econômica sem precedentes. Os ânimos estavam inflamados ao ponto da selvageria. Maria Clara logo escolheu seu lado...